New Testament Leaves in Old Armenian
September 28, 2015 in Manuscript Studies, Photographic Exhibition, Reports
Into Place
A Pair of Leaves Identified, Described, Collated,
and Set into the Context of its Manuscript
[First published on 28 September 2015, with updates.]
In our series of blogposts on Manuscript Studies, Mildred Budny sets the stage for an illustrated Report available for download here.
[News Flash: With her discovery in November 2016 of another leaf from the same manuscript, please watch for a further Update in a coming blogpost.
And now, that Update is here.]
As part of the process of exhibiting images from manuscripts, documents, and other written materials — for example in our Galleries of Scripts on Parade and Texts on Parade, and in our Reports on Manuscript Studies — we offer a Report on ‘Two Detached Manuscript Leaves containing New Testament Texts in Old Armenian’ by our Associate, Leslie J. French.
Booklet ‘On Demand’
This Report is available below for download as PDF. In the form of a booklet, it presents its materials laid out in the official font of the Research Group on Manuscript Evidence, Bembino, a multilingual digital font (which you see on this website), and in accordance with the principles of our Style Manifesto. Such an approach resembles the presentation of our Newsletter ShelfMarks in booklet form, likewise available freely for download — as are the Style Manifesto and the descriptive booklet, with specimens, for Bembino. The font itself is also FREE for download here (now in Version 1.3).
The Report examines and illustrates two detached leaves in Old Armenian which came to our attention when preparing their presentation among other specimens in various languages in our Gallery of Scripts on Parade. Then, identifying the passages of text and the elements of textual apparatus on the leaves proceeded hand in hand with an exploration of the available evidence, or records, for other parts of the same manuscript dispersed in several collections. Designing Armenian characters, lowercase and uppercase, for Bembino (in its next version, still in progress, responding to requests) allowed for the collation of the texts in full, as an aid to decipherment for readers who may be unfamiliar with the language or the medieval script forms. And so the booklet took shape. Read the rest of this entry →